Aus den Kladden zur Übersetzung
Jean-François Bergier, Die Schweiz in Europa, Pendo 1998
Originaltitel: Europe et les Suisses, Éditions Zoë 1992
Wortprobleme: animer; marquer
Tout est rassemblé dans la mythologie d'Europe qui en marquera l'Histoire jusqu'a
nous. Tout est là, symboliquement, qui animera l'Europe (p. 5)
In dieser Europa-Mythologie, die der Geschichte des Kontinents bis heute ihren
Stempel aufdrückt, ist alles enthalten. Alles, was Europa bewegen wird, ist symbolisch
da.
In dieser Europa-Mythologie ist schon alles enthalten, was die Geschichte des Kontinents bis heute prägt. Alles, was Europa bewegen wird, ist symbolisch bezeichnet.
Die Europa-Mythologie vereinigt alles, was die Geschichte des Kontinents bis heute
prägt. Alles, was Europa bewegen wird, ist symbolisch bezeichnet.
Alles, was die Geschichte des Kontinents bis heute prägt, ist in dieser Europa-Mythologie enthalten. Alles, was Europa bewegen wird, ist symbolisch bezeichnet.
Wortprobleme: sommer qn; définir, se - par rapport; brume, climat de - (fig.)
Or, c'est dans ce climat de brume que les circonstances viennent, plus tôt et plus
brusquement que prévu, sommer la Suisse de se définir par rapport à l'Europe et d'y
choisir sa place. (p. 8)
In einem solchen Klima der Unklarheit wird die Schweiz nun, früher und abrupter als
erwartet, von den Umständen gezwungen, ihre Stellung Europa gegenüber zu definieren und sich für einen Platz darin zu entscheiden.
In einem solchen Klima der Unklarheit zwingen jetzt die Umstände die Schweiz, früher
und abrupter als erwartet, ihre Stellung Europa gegenüber zu definieren und sich für
einen Platz darin zu entscheiden.
In einem solchen Klima der Ungewißheit wird die Schweiz nun, früher und abrupter als
erwartet, von den Umständen vor die Wahl gestellt: Sie soll sich Europa gegenüber
erklären und einen Platz darin einnehmen.
Wortprobleme: passionnant; passionnel
L'Europe en question, la Suisse en question. A ces deux niveaux, le débaut est aussi
passionnel que passionnant, parce que de son issue dépendent l'existence de l'Europe et celle de la Suisse, comme telles et l'une par rapport à l'autre. (p. 8)
Europa-Frage, Schweiz-Frage. Auf diesen beiden Ebenen wird eine Debatte geführt,
die ebenso leidenschaftlich wie spannend ist, denn ihr Ausgang bestimmt die weitere
Existenz Europas und der Schweiz, sowohl einzeln als auch im Verhältnis zueinander.
Europa-Frage, Schweiz-Frage. Auf diesen beiden Ebenen geführt, ist die Debatte
ebenso leidenschaftlich wie spannend, denn ihr Ausgang bestimmt die weitere Existenz Europas und der Schweiz, beide für sich genommen als auch im Verhältnis
zueinander.
Europa-Frage, Schweiz-Frage. Auf diesen beiden Ebenen wird leidenschaftlich diskutiert, und die Debatte ist brisant, denn ihr Ausgang bestimmt die weitere Existenz
Europas und der Schweiz, beide für sich genommen und im Verhältnis zueinander.
Europa-Frage, Schweiz-Frage. Auf diesen beiden Ebenen wird eine hitzige Debatte
geführt, die brisant ist, denn ihr Ausgang entscheidet über die weitere Existenz Europas und der Schweiz, beide für sich genommen und im Verhältnis zueinander.
Wortprobleme: présence agissant; souligner
(invoquer mythes et légendes:) C'est surtout souligner la force des mythes, leur
présence agissante comme un instinct dans nos modes de penser, donc de décider.
(p. 9)
Sie ist ein eindringlicher Hinweis auf die Kraft der Mythen, auf ihre Wirksamkeit als
Instinkt unserer Denkweisen und demnach unserer Entscheidungsfindung.
Sie ist ein nachdrücklicher Hinweis auf die Kraft der Mythen, auf ihre Wirksamkeit als
Instinkt unserer Denkweisen und demnach unserer Entscheidungsfindung.
Es soll vor allem die Kraft der Mythen, ihre Wirksamkeit als Instinkt unserer Denkweisen und demnach unserer Entscheidungsfindung betont werden.
Sie ist ein eindringlicher Hinweis auf die Kraft der Mythen, auf ihr instinktähnliches
Wirken in unseren Denkweisen und demnach unserer Entscheidungsfindung.
Wortprobleme: apothicaire, compte d'-
Il n'est pas raisonnable ni honorable de circonscrire une décision de cette importance
à une comptabilité d'apothicaire. (p. 10)
Es ist weder vernünftig noch verdienstvoll, eine so bedeutende Entscheidung auf ein
pures Zahlenwerk abzustellen.
Es ist weder vernünftig noch verdienstvoll, eine so bedeutende Entscheidung auf rein
buchhalterische Überlegungen zu stützen.
Es ist weder vernünftig noch verdienstvoll, eine so bedeutende Entscheidung auf
buchhalterische Tüfteleien zu stützen.
Es ist weder vernünftig noch verdienstvoll, eine so bedeutende Entscheidung auf ein
buchhalterisches Zahlenwerk zu stützen.
Es ist weder vernünftig noch ehrenhaft, eine Entscheidung von dieser Wichtigkeit auf
ein buchhalterisches Zahlenkonstrukt zu stützen.
Wortprobleme: inscrire (fig.)
La responsabilité du gouvernement, par délégation, est de situer sa politique dans un
contexte beaucoup plus large, et d'abord de l'inscrire dans le sens de l'histoire. Je ne
doute pas qu'elle le soit. (p. 10)
Die dem Bundesrat per Delegation obliegende Verantwortung besteht darin, seine
Politik in einen viel breiteren Kontext zu stellen und sie insbesondere nach dem Sinn
der Geschichte auszurichten. Ich bezweifle nicht, daß er sie wahrnimmt.
Dem Bundesrat obliegt per Delegation die Verantwortung, seine Politik in einen viel
breiteren Kontext zu stellen und sie insbesondere in den Sinn der Geschichte einzuordnen. Ich bezweifle nicht, daß er sie wahrnimmt.
Dem Bundesrat obliegt per Delegation die Verantwortung, seine Politik in einen viel
breiteren Kontext zu stellen und sie insbesondere dem Sinn der Geschichte entsprechend zu gestalten. Ich bezweifle nicht, daß er dies will.
Wortprobleme: tel + subst.; puiser
On puise dans les manuels tel argument que l'on croit pertinent et donc percutant (p.
11)
Man holt aus Geschichtsbüchern ein bestimmtes Argument, das man für treffend und
deshalb beweiskräftig hält
Man greift aus Geschichtsbüchern ein für treffend gehaltenes Argument heraus und
führt es als Beweis an;
Man sucht in Geschichtsbüchern nach einem Argument, findet es passend und deshalb schlagend
Man sucht in Geschichtsbüchern nach einem passenden und deshalb schlagenden
Argument,
Man sucht in Geschichtsbüchern nach einem passenden Argument und beweist damit,
was man beweisen will;
Man sucht in Geschichtsbüchern nach einem Argument, das man passend und
deshalb schlagend findet
Man sucht in Geschichtsbüchern nach einem Argument, das man für passend und
deshalb beweiskräftig hält;
Man greift aus Geschichtsbüchern ein Argument heraus, das einem passend, also
schlagend erscheint;
Wortprobleme: sens de, le; décourager (fig.)
Un sens de l'analyse dévoloppé décourage la synthèse, ou, dirai-je avec Pascal, notre
esprit (pragmatique) de géometrie retient l'esprit de finesse de s'exprimer. (p. 12)
Ein analytischer Geist lähmt die Synthese, oder um mit Pascal zu sprechen, unser
geometrischer (pragmatischer) Geist hindert den feinsinnigen Geist, sich zu äußern.
Ein ausgeprägter Hang zur Analyse ist der Synthese abträglich, oder um mit Pascal zu
sprechen, unser geometrischer (pragmatischer) Geist hindert den feinsinnigen Geist,
sich zu äußern.
Die Betonung der Analyse ist der Synthese abträglich, oder um mit Pascal zu sprechen, unser geometrischer (pragmatischer) Geist hindert den feinsinnigen Geist, sich
zu äußern.
Ein ausgeprägter Hang zur Analyse ist der Synthese abträglich, oder um mit Pascal zu
sprechen, unser geometrischer (pragmatischer) Geist hindert den feinsinnigen Geist,
sich zu äußern.
Ein ausgeprägter Hang zur Analyse lähmt die Synthese, oder um mit Pascal zu sprechen, unser geometrischer (pragmatischer) Geist hindert den feinsinnigen Geist, sich
zu äußern.
Wortprobleme: soustraire, se - à qch; tentant; imposer
Voici l'image de Tell que Schiller a su imposer avec tant de force qu'il est à la fois
difficile et tentant de vouloir s'y soustraire (p. 12)
Da ist das Tell-Bild Schillers, das von solcher Kraft ist, daß es schwierig und zugleich
verlockend ist, sich ihm entziehen zu wollen:
Da ist das Tell-Bild Schillers, das von solcher Kraft ist, daß man nur schwer davon
loskommt, auch wenn es einen dazu treibt:
Schiller hat sein Tell-Bild mit solcher Kraft versehen, daß man nur schwer davon
loskommt, auch wenn man es eigentlich möchte:
Schiller hat seinem Tell-Bild solche Kraft verliehen, daß man nur schwer davon loskommt, auch wenn man es eigentlich möchte:
Wortprobleme: malgré lui; recevoir une leçon
Convaincus malgré eux, la plupart des historiens, désormais, reçurent et répétèrent la
leçon. Dans le désert. (p. 14)
[das malgré eux in »bekehrten sich«:]
Die meisten Historiker sahen keine andere Möglichkeit, als sich dieser Argumentation
anzuschließen, und wiederholten sie ihrerseits.
Die meisten Historiker mußten sich geschlagen geben und wiederholten nun die
Argumentation ihrerseits.
Die meisten Historiker wußten dem nichts entgegenzustellen und wiederholten nun die
Argumentation ihrerseits.
Die meisten Historiker gaben sich geschlagen und predigten fortan dasselbe. In der
Wüste.
Die meisten Historiker bekehrten sich zu dieser Argumentation und predigten sie fortan
selbst. In der Wüste.
Wortprobleme: apparence de vérité, l'
Il y a quelque apparence de vérité dans un tel propos. (p. 14)
Es spricht einiges für diese Behauptung.
Der Satz hat einiges für sich.
Wortprobleme: succession, la; témoigner de
Cependant, regardée, racontée et comprise dans sa longue durée, elle témoigne d'une
succession d'expériences: les succès et les revers des peuples. (p. 18)
In ihrer langen Dauer betrachtet, erzählt und verstanden, bezeugt sie freilich eine
Sukzession von Erfahrungen: die Erfolge und Mißerfolge der Völker.
Betrachtet, erzählt und begreift man sie jedoch in langen Zeiträumen, läßt sie eine
Folge von Erfahrungen sichtbar werden: die Erfolge und die Rückschläge der Völker.
Im langen Zeitraum betrachtet, erzählt und verstanden, läßt sie jedoch eine Folge von
Erfahrungen sichtbar werden: die Erfolge und Mißerfolge der Völker.
Wortprobleme: fonction, en - de
Si cette cernière s'est d'abord constituée, comme nous le verrons, en un »Espace
économique helvétique« entre XIIIe et XIVe siècles, c'est à partir des Alpes, en
fonction de leurs ressources et de leur rôle dans les communications européennes de
l'époque. (p. 20)
Wenn sich letztere, wie wir noch sehen werden, zwischen dem 13. und dem
14. Jahrhundert zunächst als »helvetischer Wirtschaftsraum« konstituierte, so ging
dies von den Alpen aus, von ihren Ressourcen und ihrer Rolle im damaligen europäischen Verkehrssystem.
Wenn sich letztere, wie wir noch sehen werden, zwischen dem 13. und dem
14. Jahrhundert zunächst als »helvetischer Wirtschaftsraum« konstituierte, so gaben
die Alpen, ihre Ressourcen und ihre Rolle im damaligen europäischen Verkehrssystem
den Ausschlag.
Von den Alpen, von ihren Ressourcen und ihre Rolle im damaligen europäischen
Verkehrssystem ging, wie wir noch sehen werden, der Impuls für den »helvetischen
Wirtschaftsraum« aus, als den sich die Schweiz zwischen dem 13. und dem
14. Jahrhundert zunächst konstituierte.
Wortprobleme: passer par
Dès lors, le problème Suisse-Europe passe par les alpes. (p. 21)
Im Problem Schweiz-Europa spielen seither die Alpen stets eine Rolle.
Das Problem Schweiz-Europa steht seit jeher unter dem Vorzeichen der Alpen.
Im Problem Schweiz-Europa spielen die Alpen seit jeher eine Schlüsselrolle.
Wortprobleme: nourrir une réflexion; accrocher, qch - qn (fig.)
Tant de rencontres, infailliblement, ont nourri une réflexion - elles m'ont accroché. (p.
22)
[Bedeutungen umverteilt:]
Diese vielen Begegnungen beschäftigten mein Denken mehr und mehr ─ das Thema
ließ mich nicht mehr los.
So viele Begegnungen mußten nachdenklich machen ─ das Thema ließ mich nicht
mehr los.
So viele Begegnungen, das gab zu denken ─ das Thema ließ mich nicht mehr los.
So viele Begegnungen, das mußte mich beschäftigten ─ sie ließen mich nicht mehr
los.
So viele Begegnungen mußten mich unweigerlich beschäftigen ─ sie ließen mich nicht
mehr los.
Diese vielen Begegnungen beschäftigten mich mehr und mehr ─ das Thema ließ mich
nicht mehr los.
Wortprobleme: narguer (fig.)
Au sud, donc, l'histoire nargue la géographie. (p. 26)
Im Süden spottet also die Geschichte der Geographie.
Im Süden widerspricht also die Geschichte ungeniert der Geographie.
Im Süden hält sich also die Geschichte nicht an die Geographie.
Im Süden hält sich also die Geschichte mitnichten an die Geographie.
Wortprobleme: communautaire
L'imagination créatrice des Européens a probablement été leur plus forte et leur plus
constante valeur communautaire ─ même lorsqu'elle a été mise au service de leurs
conflits internes. (p. 33)
Der schöpferische Erfindergeist der Europäer war möglicherweise ihr größter und
beständigster Gemeinschaftswert ─ selbst wenn er in den Dienst ihrer inneren Konflikte gestellt wurde.
Der schöpferische Erfindergeist der Europäer war möglicherweise der stärkste und
beständigste ihrer gemeinsamen Wert ─ selbst wenn er in den Dienst ihrer inneren
Konflikte gestellt wurde.
Der schöpferische Erfindergeist der Europäer war möglicherweise das stärkste und
beständigste, was sie als Wert gemeinsam hatten ─ selbst wenn er in den Dienst ihrer
inneren Konflikte gestellt wurde.
Der schöpferische Erfindergeist der Europäer war möglicherweise das, was sie als
stärksten und beständigsten Wert gemeinsam hatten ─ selbst wenn er in den Dienst
ihrer inneren Konflikte gestellt wurde.
Wortprobleme: distorsion, la (fig.); agité
L'histoire agitée du continent est là: dans la distorsion entre une solidarité économique
séculaire et une désunion politique permanente. (p. 35)
[Zentrale These des Buchs!]
Die bewegte Geschichte des Kontinents liegt hier: im Mißverhältnis zwischen einer
jahrhundertelangen wirtschaftlichen Solidarität und einer permanenten politischen
Entzweiung.
Was die Geschichte des Kontinents so turbulent macht, ist das Mißverhältnis zwischen
einer jahrhundertelangen wirtschaftlichen Solidarität und einer permanenten politischen Entzweiung.
Was die Geschichte des Kontinents so widerspruchsvoll macht, ist das Auseinanderklaffen jahrhundertelanger wirtschaftlicher Solidarität und andauernder politischer
Uneinigkeit.
Was die Geschichte des Kontinents so widerspruchsvoll macht, ist das Auseinanderklaffen jahrhundertelanger wirtschaftlicher Solidarität und permanenter politischer
Uneinigkeit.
Wortprobleme: embarrasser, s'- de
Et les Pères de l'Europe qui à partir de là ont engagé l'actuelle construction ne se sont
pas embarrassés de ces précurseurs plus ou moins sincères. (p. 39)
Und die Väter Europas, die mit dem jetzigen Bau begannen, lasen nicht erst diese
mehr oder weniger ehrlichen Vorläufer.
Und die Väter Europas, die danach den jetzigen Bau in Angriff nahmen, lasen nicht
erst diese mehr oder weniger ehrlichen Vorläufer.
Und die Väter Europas, die nach 1945 den jetzigen Bau in Angriff nahmen, studierten
nicht erst diese mehr oder weniger ehrlichen Vorläufer.
Wortprobleme: cultiver
a engendré au XVIIIe siècle les plus nobles valeurs que l'Europe puisse s'enorgueillir
de cultiver: la démocratie et les droits de l'homme. (p. 41)
entstanden im 18. Jahrhundert die erhabensten Werte, deren Urheberschaft Europa
sich rühmen kann: die Demokratie und die Menschenrechte.
entstanden im 18. Jahrhundert die erhabensten Werte, die hervorgebracht zu haben
Europa sich rühmen darf: die Demokratie und die Menschenrechte.
entstanden im 18. Jahrhundert die erhabensten Werte, deren Wiege zu sein Europa
sich rühmen kann: die Demokratie und die Menschenrechte.
entstanden im 18. Jahrhundert die erhabensten Werte, deren Wiege zu sein Europa
sich rühmen darf: die Demokratie und die Menschenrechte.
Wortprobleme: pouvoir, le
c'est le passage du pouvoir considéré comme l'exercice d'une série de droits régaliens
et seigneuriaux à celui d'une souveraineté territoriale. (p. 43)
Sie besteht im Übergang von einer Herrschaft, die als Wahrnehmung von hoheitlichen
und herrschaftlichen Rechten verstanden wird, zur Regierungsgewalt einer territorialen
Souveränität.
Sie besteht im Übergang von der Herrschaft, die als Wahrnehmung von hoheitlichen
und herrschaftlichen Rechten verstanden wird, zur territorialen Souveränität.
Herrschaft, die bisher als Wahrnehmung von hoheitlichen und herrschaftlichen Rechten verstanden wird, geht zur territorial bestimmten Souveränität über.
Herrschaft, die bisher als Wahrnehmung von hoheitlichen und herrschaftlichen Rechten verstanden wird, wird jetzt territoriale Souveränität.
Herrschaft wird nicht mehr als Wahrnehmung von hoheitlichen und feudalen Rechten
verstanden, sondern als Souveränität über ein Territorium.
Wortprobleme: abri, à l'; frileux
Frileux sous le grand vent d'Europe qui balaye leur pays, les Suisses volontiers se
réfugient à l'abri de ce qu'ils apellent leur Sonderfall, leur »cas unique«. (p.47)
Wenn ihnen der heftige Europa-Wind, der über ihr Land fegt, ungemütlich wird, ziehen
sich die Schweizer gern hinter das zurück, was sie ihren »Sonderfall« nennen.
Wenn ihnen ungemütlich wird, weil der Europa-Wind zu kräftig über ihr Land fegt,
ziehen sich die Schweizer gern hinter das zurück, was sie ihren »Sonderfall« nennen.
Wenn ihnen ungemütlich wird, weil der Europa-Wind zu kräftig über ihrem Land
braust, ziehen sich die Schweizer gern hinter etwas zurück, was sie ihren »Sonderfall«
nennen.
Wenn den Schweizern ungemütlich wird, weil der Europa-Wind zu kräftig über ihr Land
braust, ziehen sie sich gern hinter etwas zurück, was sie ihren »Sonderfall« nennen.
Wortprobleme: oeuvre, mettre en -; vouer à
Une expérience qui a mis en oeuvre ce moyen particulier qu'est la volonté de constituer une nation que rien d'autre n'a voué à cette qualité. (p.47)
[Rohentwurf:]
Eine Erfahrung, die dieses besondere Mittel in Einsatz gebracht hat, das in dem Willen
besteht, eine Nation zu bilden, die sonst nichts zu dieser Eigenschaft bestimmt hätte.
Eine Erfahrung, bei der etwas ganz besonderes zum Tragen kam, nämlich der Wille,
eine Nation zu bilden, die sonst nichts zu dieser Eigenschaft bestimmt hätte.
Eine Erfahrung, die auf etwas sehr Spezielles zurückgriff, nämlich den Willen, eine
Nation zu bilden, die durch nichts sonst dazu prädestiniert war.
Eine Erfahrung, bei der etwas sehr Spezielles zum Tragen kam, nämlich der Wille,
eine Nation zu bilden, die durch nichts sonst dazu prädestiniert war.
Das Besondere an dieser Erfahrung ist das eingesetzte Mittel, nämlich der Wille, eine
Nation zu bilden, die durch nichts sonst dazu prädestiniert war.
Wortprobleme: déterminant
D'autres vagues (de réfugiés) vinrent encore, moins impressionnantes par leur masse,
mais parfois déterminantes par leur qualité. (p. 62)
Es kamen noch weitere Wellen, die von der Menge her weniger gewaltig waren, aber
manchmal durch Qualität entscheidenden Einfluß hatten.
Es kamen noch weitere Wellen, die weniger durch ihre Masse beeindruckten, aber
manchmal durch Qualität große Wirkung hatten.
Es kamen noch weitere Wellen, die weniger durch ihre Masse beeindruckten, aber
manchmal durch Qualität viel bewirkten.
Wortprobleme: proscrit, le
Ainsi, sous la pression du désastre qui menace d'anéantir l'Europe, le vieil abri qui
pour des siècles a recueuilli les proscrits devient réduit national, pour la durée de
l'orage. (p. 66)
So wird unter dem Druck einer Europa beinahe vernichtenden Katastophe der uralte
Schutzraum, der jahrhundertelang die Verfemten anzog, für die Dauer des Gewitters
zum nationalen Reduit.
So wird unter dem Druck der drohenden Vernichtung Europas der uralte Schutzraum,
der jahrhundertelang die Verfemten anzog, für die Dauer des Gewitters zum nationalen Reduit.
So wird unter dem Druck der Katastophe, die Europa zu zermalmen drohnt, der uralte,
jahrhundertelang von Bedrängten aufgesuchte Schutzraum für die Dauer des Gewitters zum nationalen Reduit.
Wortprobleme: désorganisé
Toute la circulation européenne, désorganisée et dépourvue d’un système monétaire
propre à faciliter les échanges, tomba dans un long sommeil (p. 68)
Der ganze europäische Verkehr, dem die ordnende Hand und ein den Austausch
erleichterndes Währungssystem fehlte, verfiel in einen langen Schlaf
Der ganze europäische Verkehr, der ordnenden Hand beraubt und ohne ein den
Austausch erleichterndes Geldwesen, verfiel in einen langen Schlaf
Der ganze europäische Verkehr, der ordnenden Hand und des den Austausch erleichternden Geldwesen beraubt, sank in einen langen Schlaf
Der ganze europäische Verkehr löste sich auf, und da auch ein den Austausch erleichterndes Geldwesen fehlte, und verfiel in einen langen Schlaf
Der ganze europäische Verkehr, den niemand mehr ordnete und ein den Austausch
erleichterndes Geldwesen fehlte, und verfiel in einen langen Schlaf
Der ganze europäische Verkehr, der ordnenden Hand beraubt und ohne ein den
Austausch erleichterndes Geldwesen, sank in einen langen Schlaf;
Wortprobleme: ballotter
La prestigieuse cité longtemps ballottée entre ses condottieri, ses voisins d'Italie, la
domination française, espagnole, autrichienne (p. 77)
Die stolze Stadt, die lange Zeit der Spielball ihrer condottieri, ihrer italienischen Nachbarn, der französischen, spanischen, österreichischen Herrschaft ist,
Die stolze Stadt, die lange Zeit hin- und hergerissen wird zwischen ihren condottieri,
italienischen Nachbarn, französischen, spanischen, und österreichischen Herren,
Die stolze Stadt, die einmal von ihren condottieri, ein andermal von italienischen
Nachbarn, dann wieder von französischen, spanischen oder österreichischen Herren
regiert wird,
Wortprobleme: rançonner
Pour avoir choisi le mauvais parti, Genève se voit lourdement rançonnée par les
Suisses et tombe dans leur sphère d'influence politique (p. 81)
Weil Genf sich auf die falsche Seite gestellt hat, wird es von den Eidgenossen arg
gerupft und fällt in ihre politische Einflußsphäre
Die Eidgenossen lassen Genf schwer büßen, daß es die falsche Partei ergriffen hatte,
fällt in ihre politische Einflußsphäre
Genf muß schwer dafür büßen, die falsche Partei ergriffen zu haben, und gerät in die
politische Einflußsphäre der Eidgenossen;
Wortprobleme: incohérence, l'; arbitraire, l'
La construction se fit (...), mais dans l'incohérence, l'arbitraire et la rivalité des compagnies privées concessionnaires comme dans l'incompétence de la plupart des gestionnaires. (p. 84)
Es wurde gebaut (1870 sind es 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch die Kopflosigkeit, Planlosigkeit und Rivalität der privaten Konzessionäre und in der Unfähigkeit der
meisten Betreiber.
Es wurde gebaut (1870 hatte man 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch die
privaten, miteinander rivalisierenden Konzessionäre handelten ebenso kopflos wie
planlos, und die meisten Betreiber erwiesen sich als unfähig.
Es wurde gebaut (1870 hatte man 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch die
privaten Konzessionäre handelten kopflos, planlos und gegeneinander, auch die
meisten Betreiber erwiesen sich als unfähig.
Es wurde gebaut (1870 hatte man 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch die
privaten Konzessionäre handelten planlos und gegeneinander statt miteinander, und
die meisten Betreiber erwiesen sich als unfähig.
Es wurde gebaut (1870 hatte man 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch statt
zusammenzuarbeiten, handelten die privaten Konzessionäre planlos gegeneinander,
und die meisten Betreiber erwiesen sich als unfähig.
Es wurde gebaut (1870 hatte man 1420 Kilometer, 1880 schon 2439), doch die
privaten Konzessionäre handelten statt miteinander planlos gegeneinander, und die
meisten Betreiber erwiesen sich als unfähig.
Wortprobleme: aventure, l'
Mais le pays n'en avait pas moins perdu dans l'aventure tout transit important sur l'axe
du plateau (p. 84)
Doch das Land büßte durch dieses Spiel jeglichen Mittelland-Transit von einiger
Bedeutung ein
Doch das Land hatte auf der Mittellandachse jeglichen Transit von Bedeutung verspielt
Doch das Land hatte inzwischen auf der Mittellandachse jeglichen Transit von Bedeutung verspielt
Doch das Land hatte nach all dem Hickhack keinerlei Mittelland-Transit von Bedeutung
mehr
Wortprobleme: commercial; intégration, l'
Du sel africain dans la cuisine ou à l'étable de Guillaume Tell: voilà qui témoigne de
bonne heure d'une large intégration commerciale... (p. 90)
Afrikanisches Salz in Tells Küche und Stall: ein sehr frühes Zeugnis für Handelsbeziehungen ohne Grenzen ...
Afrikanisches Salz in Tells Küche und Stall: ein sehr frühes Zeugnis für wahrhaft
grenzenlose Handelsbeziehungen ...
Afrikanisches Salz in Tells Küche oder Stall: ein sehr frühes Zeugnis für wahrhaft
grenzenlosen Handelsverkehr ...
Wortprobleme: original
un paysage qui reste original. (p. 116)
eine ganz eigene Landschaft.
als Landschaft blieb sie eine Besonderheit.
als Landschaft bleibt sie einmalig.
Wortprobleme: entendre
Il entend être solidaire, non soumis. (p. 120)
Es möchte solidarisch und nicht unterwürfig sein.
Es will solidarisch, nicht unterwürfig sein.
Solidarisch sein, ja, aber nicht unterwürfig.
Es ist gern solidarisch, aber nicht unterwürfig.
Wortprobleme: jaloux; doter, se - de
Ils comprirent progressivement la nécessité de se doter d'un pouvoir central apte à
négocier avec ces partenaires organisés et jaloux. (p. 120)
[jaloux in "Rivalen"]
Sie sahen allmählich ein, daß sie eine Zentralgewalt brauchten, die mit diesen gut
organisierten, ihr aber nicht wohlgesinnten Partnern verhandeln konnte.
Sie sahen allmählich ein, daß sie eine Zentralgewalt brauchten, die mit diesen nicht
wohlmeindenden, aber gut organisierten Partnern verhandeln konnte.
Sie sahen allmählich ein, daß sie sich eine Zentralgewalt geben mußten, die mit
diesen gut organisierten Rivalen verhandeln konnte.
Allmählich reifte die Einsicht, daß man sich mit einer Zentralgewalt versehen mußte,
die mit diesen gut organisierten Rivalen verhandeln konnte.
Allmählich reifte die Einsicht, daß man sich mit einer Zentralgewalt versehen mußte,
die mit diesen gut organisierten Rivalen zu verhandeln in der Lage war.
Wortprobleme: s'inscrire dans (fig.)
De sorte que l'avenir de l'industrie suisse ne s'inscrit plus dorénavant que dans une
concertation beaucoup plus large des économies, en tout cas à l'échelle européenne.
(p. 122)
So daß sich die Zukunft der Schweizer Industrie nur noch im Rahmen eines sehr viel
breiteren wirtschaftlichen Zusammenwirkens, jedenfalls im europäischen Maßstab,
abspielen kann.
Fortan gibt es eine Zukunft der Schweizer Industrie nur noch in einem sehr viel breiteren wirtschaftlichen Zusammenwirken, jedenfalls im europäischen Maßstab.
Fortan gibt es eine Zukunft der Schweizer Industrie nur noch in einem sehr viel breiteren, zumindest europaweiten wirtschaftlichen Zusammenspiel.
Von nun an ist die Zukunft der Schweizer Industrie nur noch in einem sehr viel breiteren, zumindest europaweiten wirtschaftlichen Zusammenwirken denkbar.
Wortprobleme: allure, l'
Il deviendra indispensable d'aller plus loin encore - et cette fois d'un pas égal pour tous
les participants à cette marche de l'Europe, un pas adapté loyalement à l'allure de
tous. (p. 122)
Man wird nicht umhinkommen, noch weiter zu gehen ─ doch dann sollte der Schritt bei
allen Teilnehmern an diesem Marsch der Europäischen Union gleich sein, den Möglichkeiten aller loyal angemessen.
Man wird nicht umhinkommen, noch weiter zu gehen ─ doch dann sollte der Schritt bei
allen Teilnehmern an diesem Marsch der Europäischen Union gleich sein, der Gangart
eines jeden loyal angemessen.
Man wird nicht umhinkommen, noch weiter zu gehen ─ doch dann sollte bei allen
Teilnehmern dieses Europa-Marsches der Schritt gleich sein, der Gangart eines jeden
loyal angemessen.
Wortprobleme:
L'effort soutenu et continu des entrepreneuers d'industrie, des ouvriers et ouvrières,
d'une population presque entière avant, pendant et après la »révolution industrielle«
an renforcé l'unité de l'espace économique suisse déjà constitué auparavant. (p. 123)
Vor, während und nach der »industriellen Revolution« konsolidierten die Unternehmer
der Industrie, die Arbeiter und Arbeiterinnen, ja fast die gesamte Bevölkerung durch
ihre harte, ausdauernde Arbeit die gewachsene schon zuvor entstandene Einheit des
Wirtschaftsraums Schweiz.
Die harte, ausdauernde Arbeit der Unternehmer der Industrie, der Arbeiter und Arbeiterinnen, ja fast der gesamte Bevölkerung konsolidierte vor, während und nach der
»industriellen Revolution« die schon in früherer Zeit gewachsene Einheit des Wirtschaftsraums Schweiz.
Das harte und ausdauernde Bemühen der Industrieunternehmer, der Arbeiter und
Arbeiterinnen, ja fast einer gesamte Bevölkerung konsolidierte vor, während und nach
der »industriellen Revolution« die aus früherer Zeit stammende Einheit des Wirtschaftsraums Schweiz.
Wortprobleme: fine expression
Fine expression. En termes généraux, politiques par exemple, elle se réfère à une
réalité assurément vénérable; mais en termes financiers ... (p. 128)
Die Wendung ist elegant. Allgemein, zum Beispiel in politischer Hinsicht, trifft sie zu,
da gibt es Dinge, die verehrungswürdig sind, in finanzieller Hinsicht
Fein formuliert. Allgemein, zum Beispiel in politischer Hinsicht, trifft sie zu, da gibt es
Dinge, die verehrungswürdig sind, in finanzieller Hinsicht
Elegante Wendung. Allgemein, zum Beispiel in politischer Hinsicht, trifft sie auf Sachverhalte zu, die entschieden verehrungswürdig sind, in finanzieller Hinsicht
Das ist schön gesagt. Allgemein, zum Beispiel in politischer Hinsicht, trifft es auf
Sachverhalte zu, die entschieden verehrungswürdig sind, in finanzieller Hinsicht
Wortprobleme:
Pour leurs affaires ou celles du Prince, pour aller se battre ou pour aller prier, pour
étudier, ou encore prendre les eaux - par exemple à Baden, à Brigue, ou à Loèche,
ces bains salutaires, et reputés frivoles. (p. 128)
Man war unterwegs, um Geschäfte zu betreiben, eigene oder die eines Fürsten, um
Krieg zu führen, um zu studieren, um eine Wallfahrt oder auch eine Badekur zu
machen ─ zum Beispiel in Baden, in Brig oder Leukerbad, in jenen wohltuenden
Heilbädern, die im Ruf des Leichtfertigen stehen.
Man war unterwegs als Kaufmann oder Abgesandter eines Fürsten, als Krieger oder
als frommer Pilger, als Studiosus ─ vielleicht auch als Badegast, der jenen Thermalquellen von Baden, Brig oder Leukerbad zustrebte, die als ebenso heilkräftig wie
sittenverderbend galten.
Man war unterwegs als Kaufmann oder als Abgesandter eines Fürsten, als Krieger,
frommer Pilger oder Studiosus, vielleicht noch als Linderung Suchender ─ zum Beispiel in den als ebenso heilkräftig wie sittenverderbend geltenden Thermalbädern von
Baden, Brig oder Leukerbad.
Man war unterwegs, um eigene oder fremde Geschäfte zu betreiben, Krieg zu führen,
zu studieren, eine Wallfahrt oder auch eine Badekur zu machen ─ zum Beispiel in den
Thermalquellen von Baden, Brig oder Leukerbad, die als ebenso heilkräftig wie sittenverderbend galten.
Wortprobleme: complicités, les
L'effort pourtant, et le succès, n'ont été possibles qu'avec des complicités européennes. La mode, le snobisme en furent une: (p. 130)
Dieser Aufwand, genauso wie dieser Erfolg, hatte indessen seine europäischen Helfer:
die Mode zum Beispiel, oder den Snobismus.
Dieser Aufwand, genauso wie dieser Erfolg, brauchte allerdings seine europäischen
Helfer: die Mode zum Beispiel, oder den Snobismus.
Wortprobleme: participer de
Car la seconde participe pleinement de cette civilisation qui fonde la première et qui
l'unit. (p. 132)
Denn die Schweiz ist in vollem Umfang an dieser Zivilisation beteiligt, die Europa
ausmacht und vereint.
Denn die Schweiz ist an dieser Zivilisation, die Europa ausmacht und eint, in vollem
Umfang beteiligt.
Weil die Schweiz an dieser Zivilisation, die Europa ausmacht und eint, in vollem
Umfang teilhat.
Denn die Schweiz trägt auch sämtliche Merkmale der Zivilisation, die dieses Europa
begründet und eint.
Wortprobleme: informer un débat; enjeu politique, l'
un débat qui dépasse les enjeux politiques du moment - mais qui les concerne et les
informe aussi. (p. 134)
diese Diskussion reicht über die aktuellen polititschen Themen hinaus ─ betrifft sie
aber gleichwohl und kann erhellend sein
diese Diskussion reicht über die momentan aktuellen polititschen Themen hinaus ─
auch wenn sie diese angeht und erhellen kann
diese Diskussion reicht über die momentan aktuellen polititschen Fragen hinaus ─ die
sie allerdings miteinbezieht und auch klären hilft.
diese Diskussion reicht über die momentan aktuellen polititschen Fragen hinaus ─ sie
bezieht sie allerdings mit ein und kann sie auch klären helfen.
Wortprobleme: instruire
(l'idée de nation par volonté:) une volonté qu'il fallait d'abord instruire. (p. 144)
dieser Wille mußte erst herangebildet werden.
dieser Wille mußte erst durch Bildung ermöglicht werden.
für diesen Willen brauchte es Bildung.
Für einen solchen Willen brauchte es Bildung.
Ein solcher Wille setzte Bildung voraus.
Wortprobleme: brumeux
Depuis le temps brumeux de ses origines, la Suisse est restée une confédération (p.
152)
Seit ihren nur ungenau datierbaren Anfängen ist die Schweiz immer eine Eidgenossenschaft gewesen,
Seit ihren zeitlich ungewissen Anfängen ist die Schweiz immer eine Eidgenossenschaft
gewesen,
Seit der im Ungewissen bleibenden Zeit ihrer Anfänge war die Schweiz immer eine
Eidgenossenschaft,
Seit der Zeit ihrer diffusen Anfänge war die Schweiz immer eine Eidgenossenschaft,
Wortprobleme: imposer, s'; sens, le bon -
bien que, par la force des choses, quelques paysans se fussent imposés par une plus
grande fortune en champs, prairies ou cheptel, par la propriété d'une maison forte, par
le prestige ou simplement par leur bon sens (p. 153)
obwohl natürlich einige Bauern den Ton angaben, weil sie mehr Land, Weiden oder
Vieh besaßen, ein Haus aus Stein ihr eigen nannten, sich durch altes Ansehen oder
einfach ihren Verstand hervorhoben
obwohl natürlich einige Bauern den Ton angaben, weil sie mehr Land, Weiden oder
Vieh besaßen, ein Haus aus Stein ihr eigen nannten, angesehen waren oder einfach
viel Verstand hatten;
Wortprobleme:
cette volonté collective à quoi chacun accepta non pas de se soumettre, mais de
participer (p. 156)
auf diesem kollektiven Willen, und der einzelne hatte sich nicht ihm zu unterwerfen,
sondern ihn mitzutragen.
auf diesem kollektiven Willen, den, statt sich ihm zu unterwerfen, jeder einzelne
mitzutragen sich bereitfand.
auf diesem kollektiven Willen, der nicht Unterwerfung, sondern bei jedem einzelnen
die Bereitschaft verlangte, ihn mitzutragen.
auf diesem kollektiven Willen, der vom einzelnen nicht Unterwerfung, sondern Mitgestaltung verlangte.
Wortprobleme: incontournable
Cette dimension psychologique de la neutralité est dès lors incontournable, et la
Suisse se trouve prise dans un dilemme. (p. 164)
Diese psychologische Dimension der Neutralität ist nicht aus der Welt zu schaffen, und
die Schweiz steckt jetzt in einem Dilemma.
Diese psychologische Dimension der Neutralität ist nicht zu leugnen, und die Schweiz
steckt jetzt in einem Dilemma.
Diese psychologische Dimension der Neutralität ist ein Faktum, und die Schweiz steckt
jetzt in einem Dilemma.
Wortprobleme: compte, en fin de -; géometrie variable, la (fig.)
En fin de compte, et vue dans la perspective d'une très longue durée: la neutralité
suisse est à géometrie variable. (p. 168)
Fazit, und aus der Perspektive einer sehr langen Dauer: Die Schweizer Neutralität ist
eine variable Konstruktion.
Fazit aus der Perspektive einer sehr langen Dauer: Die Schweizer Neutralität ist
durchaus anpassungsfähig.
Fazit aus der Perspektive einer sehr langen Dauer: Die Schweizer Neutralität ist
durchaus variabel.
Wortprobleme: malicieux; fourbe
L'histoire est trop malicieuse, et fourbe un peu parfois, pour livrer des réponses
limpides (p. 171)
Die Geschichte ist zu schalkhaft, und hinterhältig manchmal, als daß sie uns glasklare
Antworten auf alle Fragen bieten könnte, die wir ihr zu stellen haben.
Die Geschichte narrt uns zu oft, machmal auch zu derb, als daß wir von ihr glasklare
Antworten auf alle Fragen erwarten könnten, die wir ihr zu stellen haben.
Wortprobleme: manipuler (fig.)
Nous interprétons l'histoire en manipulant des idées et des concepts tels que nous les
pratiquons, sans songer qu'ils n'ont eu jadis ni le même sens, ni le même poids: (p.
171)
[nicht viel mehr als Stützwort]
Wir interpretieren die Geschichte, indem wir mit unseren gewohnten Vorstellungen und
Begriffen hantieren, ohne zu bedenken, daß sie früher weder denselben Sinn noch
dasselbe Gewicht hatten:
Wenn wir die Geschichte interpretieren, hantieren wir mit geläufigen Vorstellungen und
Begriffen, ohne zu bedenken, daß sie früher weder denselben Sinn noch dasselbe
Gewicht hatten:
Wir interpretieren die Geschichte mit unseren geläufigen Vorstellungen und Begriffen,
ohne zu bedenken, daß sie früher weder denselben Sinn noch dasselbe Gewicht
hatten.
Wortprobleme: sensibilité, la; orienter
En revanche, une lecture honnête de l'histoire, c'est-à-dire attentive à toutes les
variations de la sensibilité des hommes et des femmes perment de nous orienter. (p.
171)
Demgegenüber kann uns eine ehrliche Lektüre der Geschichte, die aufmerksam ist für
alle Veränderungen der Sensibilität der Männer und Frauen, die Richtung finden
helfen.
Hingegen kann uns eine ehrliche Lektüre der Geschichte, die aufmerksam alle Verschiedenheiten im Fühlen und Denken der Männer und Frauen registriert, den Weg
finden helfen.
Hingegen kann uns eine ehrliche Lektüre der Geschichte, die auf alle Verschiedenheiten im Fühlen und Denken der Männer und Frauen achtet, den Weg finden helfen.
Wortprobleme: traduire (fig.)
Je me suis efforcé d'être honnête avec l'histoire en traduisant son message comme un
appel clair, sans détours ni fausses pudeurs, à l'intégration de la Suisse dans l'Europe
de demain (p. 171)
Ich habe mich bemüht, ehrlich zu sein mit der Geschichte, indem ich ihre Botschaft
klar, unumwunden und ohne falsche Scham in einen Aufruf zur Integration der
Schweiz in das Europa von morgen übersetze;
Ich habe mich bemüht, ehrlich zu sein mit der Geschichte, indem ich ihre Botschaft
ohne Umschweife und ohne falsche Scham als klaren Appell zur Integration in das
Europa von morgen interpretiere;
Wortprobleme: état, connaître un -
cet état, l'Europe l'avait déjà connu pendant des siècles, mais sans formalisme, et
dans les limites que permettait un savoir technologique peu développé, compensé par
une imagination et un sens de l'initiative débordants et sans frontières. (p. 172)
diesen Zustand hat es in Europa Jahrhunderte lang gegeben, ohne Formalismus und
soweit es ein wenig entwickeltes technologischen Wissens, dafür waren aber Einfallsreichtum und Unternehmungsgeist um so .
Jahrhunderte lang war das in Europa so, freilich ohne Formalismus und innerhalb der
Grenzen eines wenig entwickelten technologischen Wissens, dafür waren Einfallsreichtum und Unternehmungsgeist ungebremst und grenzenlos.
Jahrhunderte lang war das in Europa so, freilich ohne Formalismus und auf niedrigem
technologischen Entwicklungsstand, was aber ein ungebremster und grenzenloser
Einfallsreichtum und Unternehmungsgeist ausglich.
Wortprobleme: importer, n'importe comment
Ouverte, mais pas n'importe comment. (p. 174)
Offen, aber nicht einfach irgendwie.
Offen, aber nicht plan- und ziellos.
Offen, aber nicht aufs Geratewohl.
Offen, aber nicht auf gut Glück.
Wortprobleme: convaincre
Ils surent convaincre qu'ils avaient foi en eux-mêmes. (p. 175)
Man war überzeugt, daß sie an sich glaubten, und Europa vertraute ihnen.
Ihr Selbstvertrauen wirkte überzeugend.
Ihr Glaube an sich selbst wirkte überzeugend.
Wortprobleme: Les lumières
Orgueil, dignité et confiance. C'est ce que je souhaite à la Suisse, mon pays. Ils ont
créé son identité. Ils sauront la renouveler ─ claire dans les lumières de l'Europe. (p.
175)
[lumières im Doppelsinn!]
Stolz, Würde und Vertrauen. Das sind die Eigenschaften, die ich meinem Land, der
Schweiz, wünsche. Sie haben seine Identität geschaffen. Sie werden sie auch erneuern können ─ hell und klar im Leuchten Europas.
Stolz, Würde und Vertrauen. Das wünsche ich meinem Land, der Schweiz. Sie haben
seine Identität geschaffen. Sie werden sie auch erneuern können ─ hell und klar im
vielfältigen Leuchten Europas.
Stolz, Würde und Vertrauen. Das wünsche ich der Schweiz, meinem Land. Diese
Eigenschaften haben ihre Identität hervorgebracht. Sie werden sie auch erneuern
können ─ hell und klar im Glanz Europas.
[>> Seitenanfang]
|