Glossar der Problemwörter und ProblemstrukturenAus den Kladden-Dateien zu meinen Übersetzung entstand, quasi als Nebenprodukt, eine Glossar-Datenbank, die mittlerweile gut fünftausend Datensätze mit weit über zehntausend Stichwörtern enthält. Im Gegensatz zu den Kladden enthält dieses Glossar nur noch die endgültige Variante. Mir hilft es, wenn ich sehen will, wie ich mit einem Wort- oder Syntaxproblem in anderen Übersetzungen umgegangen bin, denn mit jedem Problem ist der jeweilige Kontext gegeben. Das Glossar enthält auch Lösungen, die ich bei Kolleginnen und Kollegen entdeckt habe (in diesem Fall ist der Name verzeichnet). Außerdem Funde aus dem Vergleich französischer Belletristik-Übersetzungen mit dem deutschen Original. Ich bin Inhaber der erforderlichen Lizenz, Sie können also das Glossar als funktionierende Datenbank kostenlos herunterladen und verwenden. Der Inhalt läßt sich allerdings nicht verändern, also auch nicht ergänzen. Die eingebaute Such-Software ist vom Erscheinungsbild her veraltet, dafür sehr schnell und unkompliziert. Leider läuft sie nur unter Windows (ab Version 3.1). Die Download-Datei ist 1,4 MB groß. Die installierte Software einschließlich Datenbankinhalt beansprucht ca. 4 MB auf der Festplatte. Sie ist selbstverständlich virenfrei. Installation:
Bedienung: Auf der Eingangsseite, die nach dem Start sofort sichtbar ist, steht alles, was man zur Bedienung fürs erste wissen muß. Es ist nicht viel. Wenn man einige Zeit mit der Datenbank gearbeitet hat, empfiehlt sich die Lektüre der ausführlichen Bedienungsanleitung. Ein Link auf der Eingangsseite führt zu ihr. Deinstallation: Da bei der Installation keinerlei Einträge in der Windows-Registrierung vorgenommen wurden, genügt es, einfach den Ordner, in dem das Glossar gespeichert ist, komplett zu löschen. |